彼岸寺の英語版が公開目前まで来ました(と言って、製作メンバーのお尻を叩いてみます)。私も頑張って記事を書いてみようと思うのですが、いざ書きはじめると、なかなか筆が進みません。特にこのサイトでは日本文化や仏教文化に関する記事が多いので、日頃当たり前に使っている単純な日本語を、英語ではどうやって言うのか分からなかったりして、苦労します。
たとえば「合掌する」とか、日本語では一言ですが、英語にちょうどこれに当てはまる動詞はありません。それなら「両手を合わせる」と言い換えれば済むのかと言えば、何か大事な心の部分が抜けているような気がするし、、、参考の英文などを見ると「join one's hands in prayer」というものもあれば、「Gassho」と、日本語をそのまま英語にしてしまったものもあります。きっと皆さん、翻訳に悩まれているんでしょうね。
もう少しで公開いたします。どうぞお楽しみに。